İlginç

Fransızca ne zaman Fransa'nın resmi dili oldu?

Fransızca ne zaman Fransa'nın resmi dili oldu?



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Fransızca Fransa'da var olmuş ve bölgelere göre farklılık gösterse de, resmi dil değildi. Ne zaman böyle oldu?


1539'da, Villers-Cotterêts Nizamnamesi (diğer birçok hususun yanı sıra: 192 madde) tüm yasal ve noter onaylı belgelerin münhasıran Fransızca yazılacağını belirledi (madde 110 ve 111).

İşte her iki Fransızcadaki makaleler (o sırada yazıldığı gibi, Orta Fransızca):

Nous voullons ve ordonnons qu'ilz soient faictz et escrits ve escrits si clerement qu'il n'y ait ne puisse avoir aucune belirsiz belirsizlik, en talepkar yorumlama.

Sont hediye seçeneklerinin maceralarını seçiyor, latinler için en iyi istihbaratın peşinden koşuyor. komisyonlar, cezalar, testamens ve aultres quelzconques actes et exploictz de adalete bağlı, soient prononcez, enregistrez ve delivrez aux partileri en dilli maternel francoys ve olmayan autrement.

Ve ingilizce:

Bunların [adli işlemlerin] ne muğlaklık, ne belirsizlik, ne muğlaklık veya belirsizlik olasılığı, ne de bunların yorumlanmasını isteme gerekçeleri olmayacak şekilde düzenlenmesini ve yazılmasını istiyoruz ve emrediyoruz.

Ve çoğu zaman, kararnamelerde kullanılan Latince sözcüklerin [zayıf] anlaşılmasından dolayı pek çok şey meydana geldiğinden, bundan böyle, ister egemen mahkemelerimize, isterse diğerlerine, alt ve alt düzeylere, ister kayıtlarda, anketlerde, sözleşmelerde olsun, tüm kararnamelerin ve diğer işlemlerin yapılmasını istiyoruz. , komisyonlar, ödüller, vasiyetler ve diğer tüm adalet veya hukuk fiilleri ve eylemleri, bu tür tüm eylemlerin Fransızca ana dilinde konuşulması, yazılması ve [ilgili] taraflara verilmesi, başka türlü değil.


Fransa'da Farklı Diller ve Lehçeler

Baskça veya Euskara, kuzey İspanya ve güneybatı Fransa'da yaklaşık bir milyon insan tarafından konuşulan bir dildir. Onu eski İber, Hamito-Semitik grup ve Kafkasya'ya bağlamak için girişimlerde bulunulmasına rağmen, kökenleri belirsizliğini koruyor.

Ses düzeni, beş saf ünlü ve trill r ve damak n ve l gibi özellikleriyle İspanyolca'nınkine benzer. Buna ve çok sayıda Latince ödünç kelimelerin varlığına rağmen, Baskça iki bin yıllık dış ilişkiler boyunca farklılığını korumuştur. Örneğin, durum ve sayıyı belirtmek ve yeni kelimeler oluşturmak için eklere hala benzersiz bir vurgu yapmaktadır.

Baskça, Roma fethinden önce güneybatı Avrupa'da konuşulanlardan geriye kalan tek dildir. 10. yüzyıldan beri yavaş yavaş yerini Kastilya İspanyolcası aldı ve Franco rejimi altında İspanya'da kullanımı tamamen yasaklandı. Ancak Baskların etnik izolasyonu, canlanmaları teşvik etti. Şimdi imlayı standartlaştırmak için girişimlerde bulunuluyor.

Kaynak: The New Grolier Multimedya Ansiklopedisi, Sürüm #8, ©1996
Kaynakça: Russell, H., ve diğerleri, Basque Essay (1974) Tovar, Antonio, The Basque Language (1957) Vallie, F., Printing of the Basques (1974).


Fransız Dili

Bir “Romantizm” dili olan modern Fransızca, Latince'den türetilmiştir (İtalyanca, İspanyolca, Portekizce ve diğer bazı Akdeniz dillerinde olduğu gibi). Ortaçağ Fransızcası, özellikle kelime bilgisi açısından modern İngilizcenin ana tarihi köklerinden biriydi.
Tüm diller gibi, Fransızca da zaman içinde önemli ölçüde gelişmiştir, geç Latince yerine Fransızca olarak yazılmış bilinen en eski belge, 842 yılında yazılan “Serments de Strasbourg”dur. Fransızca, hem Fransa'da hem de İngiltere'de edebiyat dili olarak gelişti: zamanın ünlü eserleri arasında “Chansons de geste” (Şövalyelik Şarkıları), özellikle destansı “Chanson de Roland”, Roman de la Rose (The Romance of the Romance) yer alır. Rose) ve Arthur efsaneleri (birçoğu İngiltere'de Fransızca yazılmıştır).Rönesans döneminde, Fransızca, Rabelais ve Ronsard gibi yazarların modern bir gün için hala oldukça anlaşılır bir dilde yazdığı bir noktaya kadar gelişti. 17. yüzyıl Fransa'sının büyük yazarları Molière, Corneille ve Racine gibi eğitimli okuyucular, bu güne kadar oldukça anlaşılır kalırlar.
Ancak son yüzyıllarda, görevlerinden biri Fransız dilinin koruyucusu olarak hareket etmek olan Fransız Akademisi, Académie Française nedeniyle değişim İngilizceden daha yavaş olmuştur. Akademi, dilin mevcut ve geleneksel biçimlerinin, varlıkları nedeniyle “doğru Fransızca” olduğunda ısrar ederek, Fransızca dilindeki değişikliklere sık sık direndi.

Franglais ve İngilizcenin etkisi

Bununla birlikte, hem Akademi hem de Fransız hükümeti, Fransızca'nın algılanan “saflığını” korumak için birçok kez teşebbüs etmiş olsa da, modern Fransızca, İngilizce'den - daha doğrusu Amerikan'dan - büyük ölçüde etkilendi ve binlerce İngilizce kelime Fransızcaya getirildi. gazeteciler, bilim adamları, gezginler, müzisyenler, şov dünyası kişilikleri, filmler ve sokak kültürü tarafından Televizyon sohbet programı sunucuları ve misafirleri, işadamları ve her türden yıldız, Fransızcalarını ilk başta sıradan için oldukça anlaşılmaz olan İngilizce kökenli kelimelerle dolduruyor. Fransızca konuşanlar. Bu tür konuşmalar “Franglais” olarak bilinir. Bir iş bağlamında duyulan yeni bir örnek, Fransızcaya 2007 yılında girmiş gibi görünen “yapılacaklar listesi”dir. modern Fransızca'da o kadar iyi yerleşmiştir ki, birçok Fransızca konuşan kişi, İngilizce'den ödünç alındıklarını bile fark etmezler.
"Franglais" karşıtı önlemler birkaç ya da yarım başarı elde etti. 1960'larda "un boru hattı" Fransızcaya girdikten sonra Akademi, petrol boru hattının Fransızca kelimesinin " un oléoduc " olduğuna karar vererek bu sözcüğü yasakladı: ve bu ama "e-posta"yı yasaklama girişimleri daha az başarılı oldu ve safların alternatifi olan "un courriel", özellikle resmi iletişimlerde kullanılan "e-posta"ya kabul edilebilir bir alternatif olarak kendini kanıtlamayı başardı.
İngilizce'nin birçok dile girmesine yardımcı olan nedenler arasında, İngilizce'nin yeni kelimeler oluşturma veya mevcut kelimeleri yenilerini oluşturmak için uyarlama kolaylığı vardır. Fransızca "sentetik" bir dil olmasına rağmen (yani, çekimleri - önekleri ve gramer sonlarını çok kullanan bir dil), İngilizce'nin yaptığı kolaylıkla yeni anlamlar oluşturmak için kelimeleri uyarlamaz. İngilizce kelimeyi Fransızca'da "saat yönünün tersine" çevirmek için gereken ifadenin karmaşıklığına bakın. dans le sens ters des aiguilles d'une montre . Şaşırtıcı bir şekilde, bu özel durumda İngilizce kelime, görece basitliğine rağmen Fransızca'ya girmemiştir. Bu hiç şüphesiz, çünkü ne günlük bir kelime ne de bilgili bir teknik terimdir.

Fransızca'nın bölgesel varyasyonları

Modern standart Fransızca, Paris çevresinde ve Loire vadisi bölgesinde konuşulan çeşitli Fransızcadan türetilmiştir. “langues d’oil” olarak bilinen “kuzey” Fransız lehçeleri grubunun en önemli çeşididir, ancak Fransızcanın tek şekli değildir.
Fransa'nın güneyinde, özellikle kırsal alanlarda, hala Oksitanca Fransızcası konuşan insanlar var, " langues d'oc " bunlar arasında Provençal, Oksitanca ve Katalanca var. “patois” olarak bu bölgesel diller, onları canlandırmak için ilk önemli girişimlerin yapıldığı ondokuz-yetmişli yıllara kadar hızla yok oluyordu. O zamandan beri, Fransa'da bölgesel diller ve kültürler konusundaki farkındalıkta büyük bir artış oldu, bugün burada iki dilde yol işaretleri ve sokak işaretleri ve hatta bölgesel gazetelerde bölgesel dillerde ara sıra makaleler gösteriliyor. Fransa'nın kültürel mirasının bir parçası olarak bölgesel dillerin statüsü artık Fransız anayasasında yer almaktadır.
Bununla birlikte, Fransa'nın Langue d'oc bölgelerindeki insanlar kuzeylilerin aksanlarından farklı aksanlarla konuşurken ve yerel lehçeleri veya lehçeleri anlayabilirken, yalnızca bir azınlık Fransızca'nın standart olmayan sürümlerinde konuşabilir veya yazabilir.
Fransızca, elbette, Fransa dışındaki ülkelerde de konuşulmaktadır. İsviçre, Belçika, Kanada ve diğer birçok ülkede konuşulan dillerden biridir. İsviçre Fransızcası ve Belçika Fransızcası, standart Fransızca ile hemen hemen aynıdır, sadece birkaç farklılık vardır. Belçika ve İsviçre'de insanlar 70 için soixante-dix yerine septante ve 90 için quatre-vingt-dix yerine nonante diyorlar. Bazı Belçikalılar ayrıca 80 için oktante diyor ve İsviçreliler 80 için huitante diyor.
Kanada'da Quebec Fransızcası, modern Fransa'da kullanım dışı kalan birkaç kelime ve ifadeyi korumuştur. Bazı dikkate değer örnekler, une boisson (bir içecek) yerine un breuvage veya une chaudière (soba, kazan) yerine une fournaise'dir.
Tüm farklılıklar tarihsel faktörlerden kaynaklanmaz. Fransızca ve Québecois arasındaki farkın eğlenceli bir örneği, "otoparka park ettik" deme şeklidir. Fransa'da bu " Nous avons stationné dans un parking ", Quebec'te ise " Nous avons parqué dans un stationnement " olacaktır.

Fransızca Dilbilgisi ve sözdizimi:

► About-France.com çevrimiçi Fransızca dilbilgisi için buraya tıklayın

Dilbilimciler, Fransızca'yı orta derecede çekimli veya "sentetik" bir dil olarak tanımlarlar; bu, kelimelerin (özellikle fiillerin) dilbilgisel işlevinin genellikle son ekler ve diğer belirteçlerle belirtildiği anlamına gelir.
Fransızca, Latince'nin karmaşık isim çekimlerini altı durumuyla (Yam, ismin, datif vb.) ve örneğin şimdiki basit zamanda birçok fiilin sonları -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent'tir (birinci tekil şahıstan üçüncü çoğul şahısa).
Bu nedenle, Fransızca, dilbilgisinin (sözdizimi), noktalama işaretlerinin (veya sesin bükülmesinin) ve kelimelerin biçiminin (morfolojinin) anlamı belirlemede kilit faktörler olduğu bir dildir, bunu İngilizce ile karşılaştırın, daha “analitik” bir dildir. -düzen ve bağlantı-kelimelerin kullanımı anlamın belirlenmesinde daha büyük bir rol oynar.
Örneğin: Fransızca
Tu as vu la fille que j'ai rencontrée ?
Yazılı dilde soru işaretinin varlığıyla ve konuşma dilinde sesin sorgulayıcı bükülmesiyle açıkça bir soru olarak tanımlanır.
Aynı soruyu İngilizce olarak sormak için soru fiil formunu kullanmak gerekir:
Tanıştığım kızı gördün mü?
Bir İngiliz yazar sondaki soru işaretini unutursa, cümlesi kelime sırası nedeniyle hala açıkça bir sorudur. Ancak bir Fransız yazar soru işaretini unutursa, cümle bir ifadeye döner.
Başka bir örnek: Fransızca,
“Commençons” – tek bir kelime –
İngilizce'de üç kelimenin aktardığı anlama sahiptir: “ Hadi (haydi) başlayalım ".

Fransızca'da açık bir anlam ifade etmek için önemli olduğu için, temel dilbilgisi bu dilde etkili bir şekilde iletişim kurmak isteyen herkes tarafından öğrenilmesi gereken bir şeydir. Bu nedenle, Fransa'daki öğretmenler öğrencileri arasında düşen gramer standartlarından sık sık şikayet etseler de, Fransızca dil bilgisi öğretimi ilkokuldan itibaren okul müfredatının önemli bir parçası olarak kaldı.


Gine

Gine Cumhuriyeti, Afrika'nın batı kıyısında yer almaktadır. 94.900 mil karelik bir alana sahip, kuzeyde Senegal ve Mali, doğuda Côte d'Ivoire ve güneyde Liberya ve Sierra Leone ile sınırlanmıştır. 7.600.000 kişilik nüfus (Ocak 2001 tahmini) dört büyük kabile grubundan oluşuyor: yüzde 35 Peuls (Fulani), yüzde 30 Malinke, yüzde 20 Susu ve yüzde 14 Kissi. Fransızca resmi dildir, ancak birkaç kabile dili ve lehçesi de kullanılmaktadır. Gine'nin yüzde 85'i Müslüman, yüzde 8'i Hristiyan ve yüzde 7'si Animist. Kişi başına düşen Gayri Safi Yurtiçi Hasıla (2000 yılında) 1.180 $ ile Batı Afrika'nın en fakir ülkelerinden biridir.

100 yıldan fazla bir süredir Gine, eski Fransız Sömürge İmparatorluğu'nun bir parçasıydı. 1849'da bir himaye, 1898'de bir koloni ve 1904'te Fransız Batı Afrika'sının kurucu bölgesi oldu. Fransa, 1958'de eski Afrika kolonilerine bağımsızlık verdiğinde, aynı zamanda yeni sömürgecilerle sürekli bir ekonomik, politik ve eğitim ilişkisi sundu. yaratıldı Communauté, İngiliz Milletler Topluluğu'nun Fransız eşdeğeri. Gine, böyle bir ortaklığı reddeden tek eski koloniydi. Ülke çapında yapılan bir referandumun ardından Fransa ile tüm bağlarını kopardı ve 2 Ekim 1958'de Gine cumhuriyeti olarak bağımsızlığını ilan etti. Ömür boyu ilk cumhurbaşkanı olan Achmed Séacutekou-Touréecute, ne siyasi çeşitliliğin ne de herhangi bir siyasi çeşitliliğin olmadığı tek bir parti devleti kurdu. muhalefet biçimi kabul edildi. Ülkeyi eski sömürge geçmişinden kurtarmak için Sékou-Touré, Batı değerlerini reddeden radikal bir Afrikalılaştırma programını benimsedi. Gine kısa süre sonra, teknik yardım için eski Sovyetler Birliği'ne dönen yalıtılmış, mücadele eden bir ulus haline geldi. Bir anlamda, Gine'nin eğitim sisteminin tarihi, siyasi tarihiyle ve kendisini eski sömürge sakininden ayırma çabalarıyla yakından bağlantılıdır. Ancak 1960'tan sonra bile Fransa, eski Batı Afrika kolonilerinin ekonomik ve kültürel yaşamına hâlâ büyük önem veriyordu. Yerel lehçelerin yararına Fransızca'yı resmi eğitim dili olarak kaldırma çabaları başarısız oldu, çünkü Fransızca Batı Afrika'da diplomasi, ticaret ve eğitim dili olarak kaldı. Batı Avrupa ile bağların kopması da Gine ekonomisi üzerinde feci bir etki yaptı ve Sékou-Touré tarafından kontrol edilen vahşice baskıcı bir rejimin teşvik edilmesi, yeni eğitim politikalarının ve reformların gelişebileceği bir iklimi teşvik etmek için çok az şey yaptı. Séacutekou-Touréecute, 26 yıllık rakipsiz diktatörlüğün ardından, nihayet 1975'te Fransa ile daha yakın ilişkileri yeniden kurduktan sonra 1984'te öldü. Albay (daha sonra general) Lansana Contéacute daha sonra iktidarı ele geçirdi ve son 17 yıldır Gine'nin rakipsiz lideri oldu. Siyasi iklim, Fransa ve Batı Avrupa ile diplomatik ve ekonomik ilişkilerin yeniden kurulmasından bu yana iyileşti. Muhalefet partilerine izin verildi ve 1990'ların başında serbest seçimler yapıldı. Haziran 1995'te 21 siyasi partiyi temsil eden 114 üyeli bir Ulusal Meclis demokratik olarak kuruldu. Ülke hâlâ yoksul olsa da, Fransız şirketlerinin ülkenin altyapısının rehabilitasyonunu üstlenmesinden ve Paris Alacaklı Ülkeler Kulübü'nün 1990'ların sonlarında önemli bir borç indirimi kabul etmesinden sonra Gine'nin ekonomisi çarpıcı bir gelişme gösterdi.


Fransız Dilinin Tarihi: Roma İmparatorluğu'ndan Günümüze

Fransız dilinin nasıl ortaya çıktığını merak ediyor musunuz? Mütevazı kökenlerinden 1539'da resmi olarak tanınmasına kadar, bu Roman dilinin evriminde birkaç önemli kilometre taşı vardır. Fransız dili tarihindeki en önemli kilometre taşlarından bazıları şunlardır:

Roma Galyası

Fransızların nasıl ortaya çıktığını anlamak için iki bin yıl geriye, Roma İmparatorluğu çağına gitmemiz gerekiyor. Galya Savaşı sona erdiğinde (MÖ 58 ile MÖ 51 arasında), Ren'in güneyinde bulunan bölgeler Roma eyaletleri oldu. Bu değişiklik, Galyalılar ve Romalılar arasındaki iletişimi geliştiren nüfus merkezlerinin ortaya çıkmasına ve ticaretin artmasına neden oldu. Beş yüzyıl boyunca, sözlü Latince, aynı zamanda Kaba olarak da adlandırılır. (itibaren kaba, “insanlar” anlamına gelir), Kelt kökenli bir dil olan Galya ile birlikte yaşadı.

Bununla birlikte, Galya ağırlıklı olarak yazı için kullanılmadığından, güneydeki daha Romalı bölgelerde hayatta kalması tehdit edildi. Sonunda, Vulgar, Galya'yı bölgenin ana dili olarak değiştirdi. Şu anda, 100.000 girişten Büyük Robert Fransızca sözlük, yaklaşık 100 kelime Galya kökenlidir. Çoğu, araziyle ilgili nesnelere ve hayvanlara atıfta bulunur, örneğin: karakter (araba), bruyère (ruhu), çen (meşe), Eğer (porsuk), kimyasal (yol), caillou (taş), ruche (kovan), dağ (kuzu) ve tonneau (varil).

Frankların Atası

4. yüzyılda, birkaç Frank (Germen kökenli kabileler) Galya'nın kuzeydoğusuna yerleşmiş ve Roma ordusuna entegre edilmişti. Batı Roma İmparatorluğu'nun çöküşünden sonra bile, Franklar günümüz Fransa'sında kaldılar. Bu proto-Fransız kültürünün insanları ilk olarak Kral Clovis tarafından askeri zaferler ve büyük Gallo-Roma ailelerinin desteğiyle birleştirildi. Bu siyasi destek, büyük ölçüde onların dilleri olan Gallo-Romen'i ve aynı zamanda dinleri olan Katolikliği benimseyerek elde edildi.

Frankların Cermen kökenli olması nedeniyle, dilin telaffuzu ve müzikalitesi değiştirildi. [œ] gibi yeni sesler fl AB r (çiçek) ve [ø] içinde n œ uds (düğüm) ve yeni kelimeler de tanıtıldı. Ancak Franklar en önemli katkı, bir gün olacak olanın adını vermekti. Fransa.

Siyasi doğum

8. yüzyılın sonunda, Karanlık Çağlar nüfusun çoğunluğu için eğitimde bir düşüşe yol açtı - bu, çoğu insanın artık din adamlarının konuştuğu Latinceyi anlayamadığı anlamına geliyordu. 813'teki Turlar Konseyi'nden sonra, Kral Charlemagne, sıradan insanların anlayabilmesi için rahiplerin vaazları "Roma rustik dili" veya Theotiscam'da (bir Cermen dili) vermesini istedi. Bu karar, Fransızca'nın (ya da Fransızca'ya dönüşecek olanın) sözlü dil olarak ilk kez tanınmasına işaret ediyordu. Ancak Fransız dilinin gerçek doğuşu otuz yıl sonra gerçekleşti..

Charlemagne'nin imparatorluğu ölümünden sonra bölündü ve torunları Lothair I, Charles the Bald ve Louis the German arasında gerginlik arttı ve sonuçta savaşla sonuçlandı. 842'de Charles ve Louis, Lothair'e karşı birbirlerini desteklemek için yemin ettiler ve her biri erkek kardeşlerinin birlikleri tarafından anlaşılan bir dili benimsediler: Charles Eski Yüksek Almanca ve Louis Gallo-Roman'da (proto-Fransızca) konuştu. Bu dillerin her ikisine ve Latince'ye çevrilen Strasbourg Yeminleri, tartışmasız hem Almanca hem de Fransızca'nın doğuşuna işaret ediyordu.. Proto-Fransızca'nın bu versiyonu hala Kaba Latince'ye oldukça benzer olsa da, bu, yazılı bir formun kabul edildiği ilk noktayı işaret ediyor.

Frenk Mirası

10. yüzyılda Gallo-Roman dili yüzlerce biçim ve lehçe aldı. Frankların etkisi altında, Kuzey'de bir grup dil ​​ortaya çıktı: sözde dilleri Sıvı yağ, daha çok Romanlaşmış Güney'de ise dilleri Ekim (Sıvı yağ ve Ekim ikisi de demek oi ) . dilleri Sıvı yağ diğerleri arasında Picard, Valon, Burgonya ve Frenk lehçelerini içerir. NS Ekim diller ise Limousin, Auvergne, Provencal ve Languedocian lehçelerini içerir. Bu parçalanma, insanların daha sonra çok önemli hale gelen birçok farklı varyasyonu konuşmaya başlaması anlamına geliyordu.

Eski Fransızca (10-13. Yüzyıllar)

Latince dinde, eğitimde ve hukukta hakim dil olmaya devam etti, ancak yavaş yavaş yerel dil yazılı iletişim için de kullanılmaya başlandı. 11. yüzyılın sonlarında ozanlar ülkenin çeşitli lehçelerinde şiirlerini söylemeye başladılar. Aslında, Roland'ın Şarkısı, Sıvı yağ dil, bu dönemin edebiyatının en sembolik örneklerinden biridir.

Muhtemelen bu Eski Fransızca'nın, zamanının diğer yerel dilleri gibi, net kurallardan yoksun olduğunu ve bu nedenle yazı ve konuşmada önemli bir çeşitliliğe sahip olduğunu söylemeye gerek yok. Bu nedenle, bazı kişiler sözlüğün “yeniden Latinleştirilmesini” savundular. 12. yüzyılda, Fransız hala arasında bölünmüştü. Sıvı yağ ve EkimÎle-de-France bölgesinden gelen kraliyet gücü, Sıvı yağ Fransa genelinde varyant. Sıvı yağ bir güç aracı ve birleşmenin simgesi haline geldi..

Orta Fransızca (14-17. Yüzyıllar)

14. ve 15. yüzyıllarda Fransa en karanlık yıllarına tanık oldu: Kara Veba ve Yüz Yıl Savaşı nüfusu harap etti. François Villon'un Orta Fransızca ile yazılmış metinleri bu çalkantılı dönemi mükemmel bir şekilde yansıtmaktadır. Modern okuyucu için, kullandığı terminoloji, Standart Fransızca konuşanlar için bir şekilde anlaşılabilir. Bu, her iki çekimin kaybı, kelime sırasının değişmesi ve dildeki diğer temel değişiklikler sayesindedir. Günümüzde bazı yazımları komik görünebilir (örn. doncques, tüy ve oyseaux ), ama o zamanlar çok modaydılar. Y harfi modaydı, K ve W - o zamanlar "yeterince Latince değil" olarak kabul edildi - elendi.

Fransız dilinin tarihi, 15. yüzyılda Rönesans'ın başlaması ve matbaanın icadı ile başka bir döneme girdi. Yaygınlaştırmak için bir çok sayıda yazılı eser olduğundan, dil için kurallar ve yapılar oluşturmak gerekliydi. Yerel dil nihayet bu bağlamda kabul gördü: 1539'daki Villers-Cotterêts Nizamnamesi, yazılı yasalar için Fransızca'nın önceliğini kurdu.

Yeniden Latinleştirme

Fransız diline meşruiyet ve ayrıcalık kazandırmak için, Aydınlanma döneminde “yeniden Latinize edildi” - bazen bu yanlış bir şekilde yapıldı. Kelime yap NS doig (parmak) Latince'den rakam , süre turta NS alaca (ayak) Latince'den pedis. Bu arada, "barbarca" kabul edilen, yani Latin kökenli olmayan kelimeler sistematik olarak çıkarıldı.

Olarak Ortak dil

Fransız Devrimi sırasında, Fransa nüfusunun yarısından daha azının Fransızca konuşabilmesi ve bu konuşmacıların yalnızca bir kısmının bunu konuşarak yapabilmesi, Frankofiyenler ve tarih öğrencileri için bir şok olabilir. Bununla birlikte, neredeyse tüm Avrupa mahkemeleri tarafından benimsendiği ve hatta Atlantik'in diğer tarafına ulaştığı için Fransızca, seçkinler ve üst sınıflar arasında son derece popüler bir dildi. Siyasi ve edebi alanlardaki etkisinden güç alan Fransız, dünyanın ortak dil (İngilizce sonunda yerini alana kadar). Bugün bile, Fransızca hala dünyanın en çok konuşulan dillerinden biridir ve kayda değer bir çekiciliğe sahip olmaya devam etmektedir.

Nihayetinde, Fransız tarihi paradokslarla doludur: Kendi “barbarlığını” ortadan kaldırmak için neredeyse sürekli bir mücadele verdi, bu kaçınılmaz olarak kimliğinin bir parçası olsa bile. Dilin incelenmesi, birleştirme hırsı ile çeşitliliğinin gerçekliği arasında kalan Fransa'nın daha büyük bir tarihini ortaya koyuyor.


Yüzyıllar boyunca, dünyanın dört bir yanından siyasi delegeler, diplomasinin ve uluslararası ilişkilerin dili olan Fransızca'yı öğrendiler.

Ama bu ne anlama geliyor? Roman dillerinden biri nasıl uluslararası hukuk dili haline geldi?

Diplomasi Dilinin Başlangıçları

Fransız dili, 13. yüzyılda kendi haline gelmeye başladı ve Avrupa çapında daha yaygın bir şekilde konuşulmaya başladı. Sofistike olarak kabul edildi ve yüksek toplumla ilişkilendirildi ve birçok insan daha fazla zenginlik ve daha yüksek sosyal statü elde etmek için onu öğrenmeyi seçti.

14. yüzyılın ortalarında, Fransızca, Avrupa'da en çok konuşulan dil haline geldi ve halihazırda birkaç ülke arasındaki diplomatik ilişkiler için kullanılıyordu.

1453'te sona eren Yüz Yıl Savaşları, hem Fransız hem de İngiliz milliyetçiliğini etkilemiştir. İngiliz yetkililerin Fransızcayı yasaklama çabalarına rağmen, dil Avrupa çapında diplomasi dili olarak gelişmeye devam etti.

Dünya Çapında Diplomasinin Dili

1539'da kabul edilen Villers-Cotterêts Yönetmeliği, tüm Fransız idari belgelerinin Fransızca olması gerektiğine karar verdi. Bu yönetmelik, Fransızca'yı resmi dil haline getirdi - ülke için bir dönüm noktası.

Fransa önümüzdeki birkaç yüzyıl boyunca dünya lideri olurken, dünyanın her yerinden insanlar Fransızca öğrenmeye başladı. Fransız olmaya başladı ortak dil — kendi konuşanlar topluluğunun sınırlarını aşan ve ortak bir dili paylaşmayan gruplar arasında iletişim için bir dil haline gelen bir dil.

17. yüzyılda Fransızca, dünya çapında diplomasi ve uluslararası ilişkilerin dili olarak biliniyordu.

İngilizcenin Yükselişi

İngiliz dilinin son zamanlarda artan popülaritesi, Fransızca'nın artık eskisi gibi “diplomasinin dili” tanımına sahip olmayabileceği anlamına geliyor.

Siyasi yetkililer ve Fransız milliyetçileri, Fransızca'yı uluslararası diplomasi dili olarak tutmak için savaştılar, ancak çoğu İngilizce'nin bu rolü üstlendiğini iddia ediyor.

İngilizcenin popülaritesine rağmen, Fransız dili hala uluslararası ilişkilerde ayrılmaz bir rol oynamaya devam ediyor. Birleşmiş Milletler gibi kurumlar hala Fransızca'yı düzenli olarak kullanıyor ve Fransızca dili birçok ülkenin resmi dilidir ve hala dünyanın her yerinde pasaportlarda yer almaktadır.

Fransızca artık teknik olarak diplomasinin dili olmasa da, birkaç yüzyıl boyunca yaygın kullanımının etkileri bugün hala birçok yerde görülüyor.

Fransız ve diplomasinin tarihini öğrenmek şaşırttı mı? Diplomatik meselelerle uğraşırken hala tercih edilen dil olması gerektiğini düşünüyor musunuz? Aşağıdaki yorumlarda bize bildirin.


Fransız öpücüğü Fransa'da mı başladı?

İnsanlar sarılma, öpüşme, tokalaşma ve beşlik çakmak gibi bir dizi sevecen davranışta bulunurlar. Ancak en ilginç eşleşmelerden biri, muhtemelen cinsel uyarılma amacıyla iki kişinin dillerinin temas ettiği sözde "Fransız öpücüğü"dür. Fransız öpücüğü, dünya kültürlerinin çoğunda köklü bir sevgi ifadesidir, ancak bunu deneyen ilk kişi oldukça cesur olmalı. Bu kişi kimdi?

Ağız açık öpüşmeye yapılan atıflar, bir dizi eski metinde yer alır ve en erken söz, MÖ 1500 civarında Sanskritçe eserlerde görülür. [kaynak: Kirshenbaum, The Daily Beast]. Üçüncü yüzyıldan kalma ünlü Kama Sutra metninde, öpüşmek için belirlenen vücuttaki yerler dudaklar ve ağzın içini içerir, bu da o zamana kadar Hindistan'da dil öpüşmenin uygulandığını düşündürür [kaynak: Vatsyayana'nın Kama Sutrası] .

Dil öpüşmenin evrimi için bir hipotez, memeli popülasyonlarında [kaynak: Lorenzi] yavruları beslemenin doğal bir sonucu olarak ortaya çıkmasıdır. Ancak bu, uygulamanın neden bazı insan toplumlarında benimsendiğini, bazılarında ise benimsenmediğini açıklamaz. Avrupalılarla temastan önce dil öpüşmesini hiç duymamış insan topluluklarının dünya çapında birçok örneği vardır - ve bunun önerisinden tiksinti [kaynak: Foer].

Avrupa'da yaygın öpüşme pratiği için, öpüşmeyi üç biçimde tanımlayan Romalılara teşekkür edebiliriz: osculum (yanağa dostça bir öpücük), basium (dudaklarda daha erotik bir öpücük) ve savium (en çok dudaktan öpüşme tutkusu) [kaynak: Lorenzi]. Roma toplumunda birini ne zaman, nerede ve nasıl öptüğünüz sosyal statünün önemli bir göstergesiydi.

"Fransız öpücüğü" terimi, muhtemelen Birinci Dünya Savaşı sırasında Fransa'daki Amerikan ve İngiliz askerleri tarafından, Galyalı kadınların erotik tekniği kullanmaya Amerikalı meslektaşlarından [kaynak: Kirshenbaum] daha açık olduklarını fark eden tarafından icat edildi. Bu nedenle, Fransızlar, Fransız öpücüğü ile uğraşan ilk insanlar olmasa da, bir asır önce Fransız aşıklarının aşk coşkuları nedeniyle onlara kredi verilmesi adil görünüyor.

İlginç bir şekilde, Fransızların çok yakın zamana kadar ünlü ihracatı için özel bir sözü yoktu. Fiil galocher"Dillerle öpüşmek" olarak tanımlanan , 2014'te Fransızca sözlük Le Petit Robert'a eklendi [kaynak: Neuman]. Bu popüler ancak resmi olmayan sözlükte yer almak, herhangi bir harf koleksiyonuna uygun bir Fransızca kelimenin kimlik bilgilerini vermez, ancak bundan hiç bahsedilmez. galocher Academie Francaise'de, Fransız dilinin 378 yaşındaki düzenleyicisi [kaynak: Dewey].

Bu günlerde, Fransız öpücüğü o kadar popüler ki, Japon araştırmacılardan oluşan bir ekip yakın zamanda bir Fransız öpücüğü makinesi icat etti, burada ayrılan çiftler bir bilgisayar aracılığıyla çalışan saman benzeri cihazlarla bağlanabiliyor [kaynak: Yin]. Bu, uzun mesafeli bir ilişkiye etkileyici bir bağlılık.

Bu gerçeklere dayanarak, Fransız öpücüğünün Fransa'da başlamadığı açıktır. Bununla birlikte, 20. yüzyılın başındaki Fransız aşıklarının bu terim için teşekkür etmek için açık kalplerine (ve ağızlarına) sahip olduğumuz da aynı derecede açıktır. mersi güzellik!


Fransa'nın Bölgesel Dilleri

Metropolitan Fransa genelinde 25'in üzerinde bölgesel dil konuşulmaktadır ve bunlardan bazıları İspanya, Almanya, İsviçre, İtalya ve Belçika gibi komşu ülkelerde konuşulmaktadır. Fransa'nın bölgesel dilleri 5 dil ailesi alt grubuna ayrılmıştır: Vasconic, Italo-Dalmatian, Gallo-Romance, Cermen ve Kelt. Gallo-Romance dil alt grubu ayrıca en fazla sayıda bölgesel dile bölünmüştür ve en fazla sayıda konuşmacıya sahiptir.

Fransa'da en çok konuşulan bölgesel dil, ülkenin güney bölgesinde duyulabilen Gallo-Romantik bir dil olan Oksitanca'dır. Dilbilimciler, bu dilin şiir yazmak için kullanıldığı 10. yüzyılda ortaya çıktığına inanırlar. Yaklaşık 1000 yıl sonra, 19. yüzyılın sonlarında bir şair, yazılı biçimini standartlaştırarak dili canlandırmaya çalıştı.

Bugün Oksitanca yaklaşık 610.000 kişi tarafından konuşulmakta ve 7 lehçeden oluşmaktadır: Gascon, Limousin, Nissart, Languedocien, Provençal, Auvergnat ve Vivaroalpenc. Bu dilleri konuşanların çoğu eski nesillere aittir ve birinci dil olarak Fransızca konuşur, bu da Oksitanca lehçelerinin yok olma tehlikesiyle karşı karşıya olduğu anlamına gelir.


Fransızlar Dillerini Nasıl Teşvik Eder ve Korurlar?

Birkaç azınlık dili olmasına rağmen, Fransa'da yalnızca bir resmi dil vardır - Fransızca veya anadili için Français. Fransızların dillerini koruma konusunda çok dikkatli oldukları bilinmektedir. Son zamanlarda, İngilizleştirme tehdidi nedeniyle Fransa'da Français'i koruma çabaları yenilendi.

İngiliz işgalciler

Fransa'daki bazı üniversite derslerinde İngilizce kullanımına izin vermeyi amaçlayan bir yasa tasarısı sunuldu. Fransa Yüksek Öğrenim Bakanı Geneviève Fioraso, yabancı öğrencileri çekmek için Fransa'daki üniversitelerin İngilizce ders vermelerine izin vermek için 1994 tarihli Toubon Kanununda bir değişiklik yapılmasını tavsiye etti. İngilizce'yi üniversitelerde sınırlı bir ölçekte kullanmaya yönelik bu kampanya, Fransızların doğal anadillerini koruma içgüdüsünü tetikledi.

Dil tanıtımına yönelik önlemler

Bireysel kişiler tarafından yapılan yayınlar, Fransa hükümeti tarafından düzenlenmemiştir. Ancak işyerinde ve ticarette Fransızcanın ana dil olarak kullanılması kanunen zorunludur. It is also mandated by law that French be spoken within the borders of the country. But the French government did not stop there in terms of language promotion. They have also made inroads in promoting the French language throughout Europe, in the European Union, and the rest of the world as well. Several French language institutions with government support are scattered in the inhabited continents across the planet.

Language protection initiatives

The French resistance to English language invasion could be explained by the fact that Français is at the very heart of the identity of the French. Many observers agree that this bond is much stronger among the French than in any other nation.

In 1635 the French created the Académie Française which functions as the official custodian of the French language. The institution was formed at that time to protect the French language from Italian influences. Today, there is a new invader – the English language and emotions are running high. The Académie Française referred to the proposal by the Minister of Higher Education as “linguistic treason.” Top linguists were very quick to argue that the identity of France is at stake and that the risk of French becoming a dead language is all too real with the increasing propensity for utilizing “English borrowings.”

Guarding against English expressions

The French are consciously guarding against English invasion from within. Thus, the authorities make sure that popular English terms have an equivalent in the vernacular. To avoid adoption of expressions from America that easily cross the Atlantic, the guardians of the language ensure that translations are provided.

However, with the digital revolution, it is becoming increasingly difficult for the guardians and protectors of the French language to respond to the increasing popularity of American expressions in pop culture. Anglicisms are just moving too fast for French to keep up. For instance, young people find it easier to say they are sending an “e-mail” rather than a “courriel.” English is the language of digital technology and the wave that is sweeping across the world is arriving in France without delay especially given the expansive connectivity provided by the Internet.

This table presents a few of the French equivalents prepared by the Académie and included in a volume called, “Dire, Ne pas dire” (To say, Not to Say”) with a special section on Anglicisms. Here are some of the “unwanted” words from English that is seeping into France’s daily activities:


Language Days at the UN

The Department of Global Communications has established language days for each of the UN's six official languages. The purpose of the UN's language days is to celebrate multilingualism and cultural diversity as well as to promote equal use of all six official languages throughout the Organization. Under the initiative, UN duty stations around the world celebrate six separate days, each dedicated to one of the Organization's six official languages. Language Days at the UN aim to entertain as well as inform, with the goal of increasing awareness and respect for the history, culture and achievements of each of the six working languages among the UN community. The days are as follows:


Videoyu izle: Fen - Edebiyat Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı (Ağustos 2022).